- GORNIK translators for industry GmbH
- Blumenstraße 12, 4484 Kronstorf
- info@gornik.at
- +43 7225 810 82-0
KUNSTSTOFF-MASCHINENBAU
WELTWEIT
ÜBER DAS UNTERNEHMEN:
Der Auftraggeber ist eines der weltweit führenden Unternehmen im Kunststoffmaschinenbau. Mit neun Produktionswerken in Europa, Nordamerika und Asien sowie Niederlassungen und Vertretungen in über 85 Ländern ist er weltweit präsent.
DIE HERAUSFORDERUNG:
Die bestehende Website wird laufend erneuert und noch besser für Suchmaschinen optimiert. Die SEO-Keywords sollen auch in den Übersetzungen genau recherchiert und so verwendet werden, wie es auf den Zielmärkten üblich ist.
DIE LÖSUNG:
In zwei gemeinsamen Workshops wurden ein genauer Ablauf sowie Vorgaben erarbeitet, wie oft und an welcher Stelle die Keywords im Text verwendet werden sollen. Das Team von GORNIK translators for industry recherchiert für jeden neuen Text die SEO-Keywords und setzt im Übersetzungsprozess dann die Vorgaben exakt um. Direkt im Anschluss werden die übersetzten Texte und die recherchierten SEO-Keywords den verantwortlichen Mitarbeitern in den Niederlassungen auf einer Web-Plattform zum Review zugewiesen. So sind die Marketing-Mitarbeiter in den Zielmärkten als wichtige Stakeholder sehr früh eingebunden und können völlig unkompliziert Feedback zu den Keywords und den Formulierungen geben.
DIE ERGEBNISSE:
Die GORNIK-Übersetzer arbeiten die Kommentare der Reviewer zu den Keywords und den Formulierungen ein und erst danach werden die Texte ins Content-Management-System übernommen. Dieser Ablauf spart Zeit, Kosten und internen Organisationsaufwand. Das Team von GORNIK translators for industry erfasst die SEO Keywords laufend in einer eigenen Termbank und kann so die Kontrolle der SEO-Keywords in die Tool-unterstützte Qualitätssicherung mitaufnehmen.
KUNSTSTOFF-MASCHINENBAU
WELTWEIT
ÜBER DAS UNTERNEHMEN:
Der Auftraggeber ist eines der weltweit führenden Unternehmen im Kunststoffmaschinenbau. Mit neun Produktionswerken in Europa, Nordamerika und Asien sowie Niederlassungen und Vertretungen in über 85 Ländern ist er weltweit präsent.
DIE HERAUSFORDERUNG:
Die bestehende Website wird laufend erneuert und noch besser für Suchmaschinen optimiert. Die SEO-Keywords sollen auch in den Übersetzungen genau recherchiert und so verwendet werden, wie es auf den Zielmärkten üblich ist.
DIE LÖSUNG:
In zwei gemeinsamen Workshops wurden ein genauer Ablauf sowie Vorgaben erarbeitet, wie oft und an welcher Stelle die Keywords im Text verwendet werden sollen. Das Team von GORNIK translators for industry recherchiert für jeden neuen Text die SEO-Keywords und setzt im Übersetzungsprozess dann die Vorgaben exakt um. Direkt im Anschluss werden die übersetzten Texte und die recherchierten SEO-Keywords den verantwortlichen Mitarbeitern in den Niederlassungen auf einer Web-Plattform zum Review zugewiesen. So sind die Marketing-Mitarbeiter in den Zielmärkten als wichtige Stakeholder sehr früh eingebunden und können völlig unkompliziert Feedback zu den Keywords und den Formulierungen geben.
DIE ERGEBNISSE:
Die GORNIK-Übersetzer arbeiten die Kommentare der Reviewer zu den Keywords und den Formulierungen ein und erst danach werden die Texte ins Content-Management-System übernommen. Dieser Ablauf spart Zeit, Kosten und internen Organisationsaufwand. Das Team von GORNIK translators for industry erfasst die SEO Keywords laufend in einer eigenen Termbank und kann so die Kontrolle der SEO-Keywords in die Tool-unterstützte Qualitätssicherung mitaufnehmen.