- GORNIK translators for industry GmbH
- Blumenstraße 12, 4484 Kronstorf
- info@gornik.at
- +43 7225 810 82-0
PLASTIC ENGINEERING
GLOBAL
ABOUT THE COMPANY:
Our client is a world-leading plastic engineering business. With nine production plants in Europe, North America and Asia as well as branch offices and agencies in more than 85 countries, the company has a global presence.
THE CHALLENGE:
The client's existing website is constantly being updated and optimised for search engines. SEO keywords have to be incorporated effectively in the translated versions and placed as would be customary on target markets.
THE SOLUTION:
Over the course of two joint workshops, we developed a precise procedure and guidelines defining how frequently and exactly where to place keywords in the text. For each new text, the team from GORNIK translators for industry researched SEO keywords and applied the agreed specifications to the translation process exactly. Next, the translated texts with the confirmed SEO keywords were assigned for review to the responsible branch employees via a web platform. This meant that marketing staff on target markets were involved as key stakeholders from a very early stage, offering feedback on keywords and formulations in a very straightforward way.
THE RESULT:
GORNIK translators incorporated the reviewers' comments on keywords and formulations before transferring the texts to the content management system. This approach saved time and costs while simplifying internal organisation. By continually entering SEO keywords into a special termbase, the team from GORNIK translators for industry is now able to control SEO keywords as part of tool-based quality assurance.
PLASTIC ENGINEERING
GLOBAL
ABOUT THE COMPANY:
Our client is a world-leading plastic engineering business. With nine production plants in Europe, North America and Asia as well as branch offices and agencies in more than 85 countries, the company has a global presence.
THE CHALLENGE:
The client's existing website is constantly being updated and optimised for search engines. SEO keywords have to be incorporated effectively in the translated versions and placed as would be customary on target markets.
THE SOLUTION:
Over the course of two joint workshops, we developed a precise procedure and guidelines defining how frequently and exactly where to place keywords in the text. For each new text, the team from GORNIK translators for industry researched SEO keywords and applied the agreed specifications to the translation process exactly. Next, the translated texts with the confirmed SEO keywords were assigned for review to the responsible branch employees via a web platform. This meant that marketing staff on target markets were involved as key stakeholders from a very early stage, offering feedback on keywords and formulations in a very straightforward way.
THE RESULT:
GORNIK translators incorporated the reviewers' comments on keywords and formulations before transferring the texts to the content management system. This approach saved time and costs while simplifying internal organisation. By continually entering SEO keywords into a special termbase, the team from GORNIK translators for industry is now able to control SEO keywords as part of tool-based quality assurance.